Paplašinātā meklēšana
Meklējam 'paks' mūsdienu pierakstā, oriģinālpierakstā un šķirkļu saturā
'paks' ir atrasts šādos šķirkļu elementos:
Šķirkļvārda mūsdienu pierakstā (19)
Jēpaks
klampaks
knipaks
‡ knipaks "eine sehr kleine Frucht (z. B. ein Apfel)" Frauenb.: kuo tu tādus knipakus griêz!
Avots: EH I, 630
Avots: EH I, 630
nopakstēt
‡ I nùopakstêt, = ‡ nuopakšķêt: zīle nuokrita, ka nuopakstēja vien Alswig, Burtn., Schwitten, Selg., Stenden, Wandsen.
Avots: EH II, 73
Avots: EH II, 73
nopakstēt
paks
‡ paks Prl. n. FBR. VI, 94, Lasd. u. a. n. FBR. IX, 138, Dunika, OB., Rutzau, = paka.
Avots: EH II, 145
Avots: EH II, 145
paksis
I paksis: auch Behnen n. FBR. XVI, 145, Borchow n. FBR. XIII, 25 ("?"),
1): auch Ermes, Kegeln, Lemb., Pussen, Salisb., Sessw., Smilt., Sonnaxt, Zögenhof.
Avots: EH II, 145
1): auch Ermes, Kegeln, Lemb., Pussen, Salisb., Sessw., Smilt., Sonnaxt, Zögenhof.
Avots: EH II, 145
paksis
I paksis [Wolm., Salis, Jürg., Dond., Gr.-Buschhof], pakšķis [Lis., C., Arrasch, Dunika, Kreuzb., Wolmarshof, N.-Peb., Wessen], pakšis [Lautb., Selg., Nigr., Wandsen, Bauske, Gr.-Essern, Behnen, Widdrisch, Adiamünde, KL, pakšs Schujen, Warkl., pakša Ruj.],
1) die aus den Balkenenden zusammengefügte Hausecke, Norke
(vgl. Mag. XX, 3, 151), ebenso die aus den Bretterenden zusammengefügte Ecke eines Kastens: ē̦ka būvē̦ta pakšuos; lāde pakšuos salaista Nigr., Lasd. bads rē̦guojas gar visiem pakšķiem LP. 11, 29. [aiz pakšiem stāvēt U., sich verborgen, halten, nicht arbeiten wollen.] nuoslaistās tik gar pakšķiem (trödeln, faulenzen) MWM. VII, 5. divi ņe̦mas bārties, ka visi pakši trīc Vēr. II, 321. tie negribēja atstāt tē̦vu tē̦vu pakšus Stari II, 150; aiz pakša iet, seine Notdurft verrichten;
[2) die unausgehöhlten Stücke bei einer Krippe
U.] Zu ai. pakṣ̌á-ḥ "Achsel, Seite", [s. Bezzenberger BB. XVI, 120, Wiedemann BB. XXVII, 254, Walde Vrgl. Wrtb. II, 3 f.].
Avots: ME III, 49, 50
1) die aus den Balkenenden zusammengefügte Hausecke, Norke
(vgl. Mag. XX, 3, 151), ebenso die aus den Bretterenden zusammengefügte Ecke eines Kastens: ē̦ka būvē̦ta pakšuos; lāde pakšuos salaista Nigr., Lasd. bads rē̦guojas gar visiem pakšķiem LP. 11, 29. [aiz pakšiem stāvēt U., sich verborgen, halten, nicht arbeiten wollen.] nuoslaistās tik gar pakšķiem (trödeln, faulenzen) MWM. VII, 5. divi ņe̦mas bārties, ka visi pakši trīc Vēr. II, 321. tie negribēja atstāt tē̦vu tē̦vu pakšus Stari II, 150; aiz pakša iet, seine Notdurft verrichten;
[2) die unausgehöhlten Stücke bei einer Krippe
U.] Zu ai. pakṣ̌á-ḥ "Achsel, Seite", [s. Bezzenberger BB. XVI, 120, Wiedemann BB. XXVII, 254, Walde Vrgl. Wrtb. II, 3 f.].
Avots: ME III, 49, 50
paksis
II paksis, ein Pächter, der für die Benutzung des Bodens dem Eigentümer mit seiner Arbeit vergütigt Mar. n. RKr. XV, 128. Wohl auf d. Pacht beruhend.
Avots: ME III, 50
Avots: ME III, 50
sāpaks
‡ *sāpaks, erschlossen aus dem Demin. nom. pl. sāpaceņi (> ostle. suopaceņi) Tdz. 55862, = zàbaks, der Stiefel.
Avots: EH XVI, 471
Avots: EH XVI, 471
šerpaks
I še̦rpaks Podunai n. Mag. IV, 2, 142, Oberl, n. U., Bērzpils, der Steinhase, Spitzkopf (lepus timidus L.) RKr. VIII, 83.
Avots: ME IV, 16
Avots: ME IV, 16
šerpaks
slapaks
spakst
‡ *spakst (?), erschlossen aus ostle. spokst (3. p prs.) "?": vīrs tagad s. negudruo mājā Pas. XI, 366.
Avots: EH II, 545
Avots: EH II, 545
štalpaks
stampaks
tripaks
tripaks "jem., der zur Arbeit angetrieberr werden muss" : tāds tripaks. ar kruķi stumjams, ar kāsi ve̦lkams! Alksn.-Zund.
Avots: ME IV, 238
Avots: ME IV, 238
tripaks
Šķirkļa skaidrojumā (10)
iedzīt
ìedzīt,
1): iedzĩt (hineinschaffen)
rudzus šķūnī iekšā Salis; hineineggen, -pflügen: ceļmalā iedzĩt (graudus) ar atsperu ecēšām, bet uotrā laukā ar ilkšu arklu Iw.; erlangen: ar naidu ne˙kuo nevar iedzīt Seyetshof. šuorīt iedzinu mazas cūkas (= šuorīt man cūka apbē̦rnuojās) Saikava. nauda, kas nuoliktā terminā nav maksāta, tuop iedzīta (wird beigetrieben) Pēt. Av. III, pielik., S. 18; ‡
3) oft rasierend (den Bart) intensiv(er) wachsen machen
Stenden: tâ jau tu iedzĩsi bārdu pašā rīklē, so niedrig dich rasierend wirst du den Bart dir auch auf dem Halse (der Kehle) wachsen machen. ‡ Refl. -tiês,
1) mit dem Vieh eindringen
Saikava: vēl gabanas nav nuove̦stas, un tu jau iedzenies pļavā!
2) sich hineindrängen (um sich anzusiedeln)
Salis: tur jau igauņi iedzinušies;
3) herein-, hmeinfahren:
atkan žīds iedze̦nas mūsu mājā! Saikava. Dāvis bija iedzinies kruoga paksī Ciema spīg. 277;
4) eindringen, unversehens eingetrieben werden:
nagla iedzinusies pārāk dziļi Jürg. u. a.
Avots: EH I, 512
1): iedzĩt (hineinschaffen)
rudzus šķūnī iekšā Salis; hineineggen, -pflügen: ceļmalā iedzĩt (graudus) ar atsperu ecēšām, bet uotrā laukā ar ilkšu arklu Iw.; erlangen: ar naidu ne˙kuo nevar iedzīt Seyetshof. šuorīt iedzinu mazas cūkas (= šuorīt man cūka apbē̦rnuojās) Saikava. nauda, kas nuoliktā terminā nav maksāta, tuop iedzīta (wird beigetrieben) Pēt. Av. III, pielik., S. 18; ‡
3) oft rasierend (den Bart) intensiv(er) wachsen machen
Stenden: tâ jau tu iedzĩsi bārdu pašā rīklē, so niedrig dich rasierend wirst du den Bart dir auch auf dem Halse (der Kehle) wachsen machen. ‡ Refl. -tiês,
1) mit dem Vieh eindringen
Saikava: vēl gabanas nav nuove̦stas, un tu jau iedzenies pļavā!
2) sich hineindrängen (um sich anzusiedeln)
Salis: tur jau igauņi iedzinušies;
3) herein-, hmeinfahren:
atkan žīds iedze̦nas mūsu mājā! Saikava. Dāvis bija iedzinies kruoga paksī Ciema spīg. 277;
4) eindringen, unversehens eingetrieben werden:
nagla iedzinusies pārāk dziļi Jürg. u. a.
Avots: EH I, 512
Jāpags
‡ *Jāpags, *Jāpaks, Jakob: dat. s. Jāpagam BW. 33070, Demin. Jāpadziņš 33063 var.; 33069 var., Jāpaciņš 33070.
Avots: EH I, 561
Avots: EH I, 561
kalpaka
pakšis
pakšis (unter paksis I): auch C., Dunika, Meselau, Ramkau, Saikava, Wessen, Wolmarshof, Zvirgzdine, acc.-instr. s. pakši BW. 23045, 4 var.
Avots: EH II, 145
Avots: EH II, 145
pakšķis
pakšķis,
1) s. paksis;
2) eine Speise aus gestossenem Hanf:
steņķi jeb staku Jęrkulē sauc arī par buomīti, lāci, pakški un tempi Etn. II, 136.
Avots: ME III, 50
1) s. paksis;
2) eine Speise aus gestossenem Hanf:
steņķi jeb staku Jęrkulē sauc arī par buomīti, lāci, pakški un tempi Etn. II, 136.
Avots: ME III, 50
pakšs
pakšs (unter paksis I),
1): auch Gr.-Buschh. n. FBR. XII, 76, Kaltenbr., Salis, Warkh.: dzīvuot pa mājas pakšiem, häuslich sein
Salis.
Avots: EH II, 145
1): auch Gr.-Buschh. n. FBR. XII, 76, Kaltenbr., Salis, Warkh.: dzīvuot pa mājas pakšiem, häuslich sein
Salis.
Avots: EH II, 145
pašķis
puksis
puksis "?": sē̦rstu gāju bāliņuos, vīra puksi (Var.: v. buņģi) līdzi ņēmu BW. 26418, 1; in Warkl. sei paksis ein Mensch von kleinem Wuchs, in Meiran - ein verächtlicher Mensch.
Avots: ME III, 404
Avots: ME III, 404
šūpalas
šũpalas Karls., Salisb., Stenden, šũpâles 2 Bershof, Siuxt, šũpâkles (vgl. li. sūpõklê "Schaukel") Ronneb., Demin. acc. s. šūpāklīti BW. 32281, šūpaksnes Brasche, šūpeles Landskorona, šūplis U., šūpulis U., (mit ũ ) Salis, Wolm., šūpules Mag. XIII, 2, 68, (mit ù 2 ) Mar., šūpuoles Spr.,Wid., (mit ũ) Autz, Bauske, C., Kand., Selg., (mit ù 2 ) Gr.-Buschh., šūpuolis U., Demin. acc. s. šūpuolīti BW. 32239 var., šūpuoksnes LP. V, 355 (aus N.-Rosen), šūpuotnes Etn. II, 70; RKr. VI, 37, (mit ù 2) Bers., Kl., Lös., Meiran, die (Oster)schaukel: lieldienās kārsam šūpules Mar. n. RKr. XV, 140. lieldiena vaicāja: kur kārs šūpules (Var.: šūpuli)? BW. 32273.
Avots: ME IV, 109, 110
Avots: ME IV, 109, 110
tvinkt
I tvin̂kt 2 : auch Erwalen, Pilten; cirta ..., un kuociņš ... ste̦nē̦dams nuokrita gar zemi. ai, kā tas tvinka! eglīte paģība Dünsb. ApakS ziemassvētku eglītes III, 67.
Avots: EH II, 710
Avots: EH II, 710