Paplašinātā meklēšana
Meklējam 'emba' mūsdienu pierakstā, oriģinālpierakstā un šķirkļu saturā
'emba' ir atrasts šādos šķirkļu elementos:
Šķirkļvārda mūsdienu pierakstā (17)
emba
ģemba
ģembas
ģe̦mbas (schimpflich) der Mund, [der Kinnbacken Wid.]: es tev duošu pa ģe̦mbām Neik. n. U. [Aus poln. ge̦ba "Mund, Maul".]
Avots: ME I, 696
Avots: ME I, 696
jembasts
je̦m̃basts, die Unordnung Serbigal; Lärm Ronneb. Vgl. jambasts.] Auch je̦mbu,sts: pēc tāda je̦mbe̦sta ir pelnīts labi iemest un uzkuost Vīt.]
Avots: ME II, 110
Avots: ME II, 110
klembas
kle̦mbas, eine Klammer zum Trocknen des Leders Serb. [Wohl aus d. klemme "Werkzeug zum Klemmen".]
Avots: ME II, 221
Avots: ME II, 221
ļembasts
ļembasts
ļe̦mbasts, ļe̦mbe̦sts,
1) das Malheur Pech:
ļe̦mbasts pēc ļe̦mbasta Austr. viņš pārāk gaiši saprata, ka Piķis viņam sagatavuojis šuo ļe̦mbostu A. XVIII, 241;
[2) ļe̦m̃basts, eine Unart, Ungezogenheit
AP.].
Avots: ME II, 535
1) das Malheur Pech:
ļe̦mbasts pēc ļe̦mbasta Austr. viņš pārāk gaiši saprata, ka Piķis viņam sagatavuojis šuo ļe̦mbostu A. XVIII, 241;
[2) ļe̦m̃basts, eine Unart, Ungezogenheit
AP.].
Avots: ME II, 535
pembari
pļembas
šķemba
šķemba
šķembalains
‡ šķe̦m̃balains Ramkau, sich spaltend: š. zirnis ir tāds, kuo nevar izvārīt mīkstu; vāruot tas pārdalās uz pusēm.
Avots: EH II, 631
Avots: EH II, 631
šļemba
tremba
žlemba
žļemba
Šķirkļa skaidrojumā (4)
badīt
badît, -u, -īju (li. badýti "stechen, stochern, mit den Hörnern stossen"), tr., intr., stechen, stochern, stossen, namentlich mit den Hörnern: rugāji man kājas bada. zuobus b., Zähne stochern. pastalas badīt, die Löcher (uoses) in den Pasteln durchstechen. viņam arī visur pirksti jābada, er muss auch alles anrühren, anfassen AP. [nagus klāt badīt L., lange Finger haben, mausen]. sēž un bada gaisu ar de̦gunu, von einem Müssiggänger Vēr. I, 1243. viņš vienmē̦r ve̦cajam badīja pie sāniem Dīcm. I, 37. Refl. -tiês, mit den Hörnern stossen: kuŗš vērsis gan nebadās; gew. reziprok: guovis badījušās. [Iterativ zu best (s dies). Nebst le bedre "Grube", apr. boadis "Stich", embaddusisi "stecken", aksl. bosti "stechen", r. бости́ "mit den Hörnern stossen", kymr. bedd "Grab" u. a. wahrscheinlich zu lat. fodere "graben", fodicāre "stechen" und vielleicht auch got. badi "Bett", ae. bedd "Blumenbeet" u. a.; vgl. Pott KZ. XIX, 22, Fick Wrtb. I 4, 491, Siebs KZ. XXXVII, 306, Berneker Wrtb. I, 66, boisacq Dict. 125, Walde Wrtb. 2 302 f., Trautmann Wrtb. 29, Lidēn IF. XIX, 320, Persson Beitr. 36 1, Feist Wrtb. 2 53, Petersson Zur slav. u. vergl. Wortforsch. 30 f. und Heterokl. 128 f.]
Avots: ME I, 247, 248
Avots: ME I, 247, 248
Mētraine
Mẽ̦traine, ein wohl in Studentenkreisen entstandener Name für das an der Mẽ̦tra (am Embach) gelegene Dorpat (sonst Tẽ̦rbata genannt). Mẽ̦tra scheint eine Übersetzung des estn. Ema - jõgi ("Mutterbach") zu sein und gehort in diesem Fall zu le. mãte; ein ē aus ā findet man auch in ẽ̦murs, brē̦ga, krētiņš. Das vorauszusetzende ā findet sich noch in Mãtra, wie um Ruj. der Pernaufluss genannt wird.]
Avots: ME II, 622
Avots: ME II, 622
saugs
stembis
stèmbis 2 Tirs, n. RKr. XVII, 79, Golg., stembis Kav., Wid., Lancmanis, stembs, ein Baumstumpf, ein Baum, der den oberen Teil eingebüsst hat; kuoku stembji R. Kam. 168. daudz lauztu kuoku stembju Aps. V, 10. stembī pūce tup R. Kam. 168. vidū stāv stemba me̦lnais gals Apsk. v. J. 1903, S. 173. Wegen der Erhaltung des tautosyllabischen m wohl mit ide. m (vgl. z. B. ir. tamon "Baumstamm"). Nebst ste̦mbrs, stimbe̦ns, ste̦mbuks u. a. und li. stembti "in den Stengel schiessen", stimbras "Schwanzstumpf", stambùs "grob", stambras "Stengel" zu ai. stambha- "Pfosten", stambhatē "erstarrt" u. a., resp. zu mnd. stump "Baumstumpf" u. a., s. Walde Vrgl. Wrtb. II, 623 ff.
Avots: ME III, 1060
Avots: ME III, 1060