Paplašinātā meklēšana
Meklējam 'mādīt' mūsdienu pierakstā, oriģinālpierakstā un šķirkļu saturā
'mādīt' ir atrasts šādos šķirkļu elementos:
Šķirkļvārda mūsdienu pierakstā (9)
apmādīt
‡ apmādît, ringsum einstecken, ringsum bestecken (tr., "обтыкать" ) Wid.: nāc, apmâdi man birzi (sējuot)! N.-Peb.
Avots: EH I, 101
Avots: EH I, 101
izmādīties
[izmādîtiês,
1) = izmūdīties N. - Peb.: viņa izkāpa nuo ratiem, saņēma dūkanuo pie galvas un grozīja starp kuokiem, kamē̦r beidzuot izmādījāmies atkal uz ceļa A. Austriņ;
2) "izākstīties" Manzenhof u. a.]
Avots: ME I, 769
1) = izmūdīties N. - Peb.: viņa izkāpa nuo ratiem, saņēma dūkanuo pie galvas un grozīja starp kuokiem, kamē̦r beidzuot izmādījāmies atkal uz ceļa A. Austriņ;
2) "izākstīties" Manzenhof u. a.]
Avots: ME I, 769
mādīt
mādīt
mâdît [Kr.], -u, -ĩju,
1) herbeischaffen
L.; mit der Hand winken; zurechtlegen U.; bereiten: tu savu spē̦ku rādi, kur mēs vairs nespējam; tu palīgu mums mādi, kuo mēs vairs nere̦dzam. tam, kas tam sirdi rāda, viņš slastus, spruostus māda. dievs, kas vajaga mums, māda Diez. [sē̦tu apkārt mādīt (?), einen Zaun herummachen Diez. n. U.;
2) in
Peb. u. Burtn. n. U., = aušāties;
3) foppen
Arrasch;
4) "schimpflich fortjagen"
Schujen.] Refl. -tiês,
1) sich zubereiten, unternehmen
Diez n. U.;
2) [mâdîtiês Trik., Arrasch], = māžuôtiês, Possen treiben, Faxen machen, gaukeln Burtn., Wolm., [Weissenstein, Marzenhof. - Wohl zu māt, s. Zubatý AfslPh. XVI, 399 1 und Prellwitz BB. XXVI, 310].
Avots: ME II, 576, 577
1) herbeischaffen
L.; mit der Hand winken; zurechtlegen U.; bereiten: tu savu spē̦ku rādi, kur mēs vairs nespējam; tu palīgu mums mādi, kuo mēs vairs nere̦dzam. tam, kas tam sirdi rāda, viņš slastus, spruostus māda. dievs, kas vajaga mums, māda Diez. [sē̦tu apkārt mādīt (?), einen Zaun herummachen Diez. n. U.;
2) in
Peb. u. Burtn. n. U., = aušāties;
3) foppen
Arrasch;
4) "schimpflich fortjagen"
Schujen.] Refl. -tiês,
1) sich zubereiten, unternehmen
Diez n. U.;
2) [mâdîtiês Trik., Arrasch], = māžuôtiês, Possen treiben, Faxen machen, gaukeln Burtn., Wolm., [Weissenstein, Marzenhof. - Wohl zu māt, s. Zubatý AfslPh. XVI, 399 1 und Prellwitz BB. XXVI, 310].
Avots: ME II, 576, 577
samādīt
sam̃dît,
1) besorgen, anschaffen, borgen Polangen:
s. naudu; Geld sich leihen Dunika;
2) bezahien, lohnen (Arbeiter)
Rutzau: šuovasar būs jāsamda daudz cilvē̦ku. Beruht wohl auf li. samdýti "mieten".
Avots: ME II, 682
1) besorgen, anschaffen, borgen Polangen:
s. naudu; Geld sich leihen Dunika;
2) bezahien, lohnen (Arbeiter)
Rutzau: šuovasar būs jāsamda daudz cilvē̦ku. Beruht wohl auf li. samdýti "mieten".
Avots: ME II, 682
samādīt
I samādīt, anschaffen L.: nepruotami tie saldumi, kuo tu... samādi Diez (in spätern Auflagen des Gesangbuches dafür: sagādā).
Avots: ME II, 682
Avots: ME II, 682
samādīt
samādīt
‡ III samādît Gramsden "auf etwas verfallen"; nesamādīt ebenda "sich nicht zurecht finden können, nicht wissen".
Avots: EH XVI, 429
Avots: EH XVI, 429
Šķirkļa skaidrojumā (2)
mānīt
mãnît [Salis, Ruj., Wolm., Ronneb., AP., mànît Serbig.], -u od. -ĩju U., - -ĩju, tr., verblenden, täuchen, betrügen: tē̦vs šuo mānuot vien Upīte Medn. laiki 91. tu tik māni citus iz e̦ze̦ra laukā un pats aiz muguras zvejuo Kaudz. M. 44. Refl. -tiês,
1) sich täuschen
U.;
2) lügen, flunkern:
kuo tu te mānies, ve̦cais diedelnieks! JR. IV, 51. Subst. mãnîšana, das Betrügen: sevis mānīšana Vēr. I, 1040, Selbstbetrug; mãnîtãjs, der Trüger; mãnîtãjiês, Betrüger, Lügner, Flunkerer. [Betonung und Bedeutung deuten eher auf Verwandtschaft mit r. мани́ть "locken; zum besten haben" als auf Entlehnung daraus, während die Betonung von li. mõnyti "zaubern" auf Entlehnung weist; falls le. mãnît kein Lehnwort ist, gehört es wohl zu māt, māžs, mādīt.]
Avots: ME II, 582, 583
1) sich täuschen
U.;
2) lügen, flunkern:
kuo tu te mānies, ve̦cais diedelnieks! JR. IV, 51. Subst. mãnîšana, das Betrügen: sevis mānīšana Vēr. I, 1040, Selbstbetrug; mãnîtãjs, der Trüger; mãnîtãjiês, Betrüger, Lügner, Flunkerer. [Betonung und Bedeutung deuten eher auf Verwandtschaft mit r. мани́ть "locken; zum besten haben" als auf Entlehnung daraus, während die Betonung von li. mõnyti "zaubern" auf Entlehnung weist; falls le. mãnît kein Lehnwort ist, gehört es wohl zu māt, māžs, mādīt.]
Avots: ME II, 582, 583
māžs
mâžs [Schwanb., Kr.], ein Gaukler U.: tu esi gatavs māžs MWM. v. J. 1899, S. 429. katrs māžs nevar vis būt draudzes skuoluotājs Seibolt. - Der Pl. mâži [Kr., C., PS., Trik., Wolm., Jürg.], Gaukelbilder, Phantasien U., Salisb., Gr. - Roop: māži ir spuoki, ē̦nas, īstenības tāļās nuoskaņas Druva III, 302. nuo dīvainiem māžiem apmulsis Plūd. Llv. II, 215. sapņi ir tukši māži Plūd. Rakstn. I, 124. [Zu māt, apmāt, mādīt u. a., s. Zubatý AfsPh. XVI, 399, Berneker Wrtb. II, 7.]
Avots: ME II, 589
Avots: ME II, 589