Paplašinātā meklēšana
Meklējam 'paart' mūsdienu pierakstā, oriģinālpierakstā un šķirkļu saturā
'paart' ir atrasts šādos šķirkļu elementos:
Šķirkļvārda mūsdienu pierakstā (3)
paart
paar̂t,
1): īksītis prasīja p. Pas. IX, 162.
es paaršu dziedādams Tdz. 52895; ‡
2) = ìear̂t 1:
p. mē̦slus pa zemi Dunika; ‡
3) "?":
(ein Hund) ar tuo pašu sparu visām četrām kājām vēl pussuoli paara uz priekšu Upītis Pirmā nakts.
Avots: EH II,
118
paart
paar̂t(iês) [li.
paárti "unterpflügen"], ein wenig pflügen: paari drusku manā vietā! e̦smu nuoguris, ka vairs nevaru paart.Avots: ME III,
4
paarties
paar̂t(iês) [li.
paárti "unterpflügen"], ein wenig pflügen: paari drusku manā vietā! e̦smu nuoguris, ka vairs nevaru paart.Avots: ME III,
4 Šķirkļa skaidrojumā (3)
jumis
I jumis, auch
juma [Gr. - Buschhof],
1) zwei zu einer Einheit verbundene, zusammengewachsene Dinge, etwas Vereinigtes, Zusammengewachsenes: saimniekam šitādi jumji nepatīk Blaum.
jumu jumu vārpas auga, jumī jauni cilvēciņi BW. 28536.
So namentlich die Doppelfrucht, Doppelähre, zusammengewachsene Kartoffeln, Äpfel: ja rieksta čaumalā divi kuoduoli, tad tuo sauc riekstu jumi Etn. II, 115.
jumis e̦suot uz viena stuobra auguošas vārpas Etn. II, 114.
uolas, kam divi dze̦lte̦numi, ir arī jumītī Etn. II, 115.
jumēs saaugušus linus lasīja linu plūcējas, talcinieces. pēc pabeigta darba darināja nuo tiem jumes kruoni, kuo liktgalvā talkas mātei Gr. - Sessau.
nāc ārā, talkas māte, kuo es tev parādīšu: es tev duošu jumju kruoni par launaga ne̦sumiņu BW. 28551; 28552;
2) der Diphthong St.:
abi vokāļi... saplūduši vienā jumī RKr. XVI, 67;
3) jumītis, der eckige Zirkumflex zur Bezeichnung (in der alten Orthographie) des Lokativs Wolm. (gew.
jumtiņš);4) jumi saņemt, die letzte Garbe mähen, das letzte Flachsbündel raufen, de Feldarbeit beendigen Lös., Fehteln,
was mit besonderen Zeremonien früher verbunden war Etn. II, 117;
jumi dzīt, eine Doppelähre suchen Mag. IV, 2, 119;
den Wendungen jumi saņemt, jumi dzīt od.
ķert liegt eine alte mythologische Anschauung zu Grunde, denn5) jumis ist eine segenspendende Feldgottheit, ein Felddämon, der dem deutschen alten Erntemann, Roggen , Weizenmann, Geteridebock, Habergeiss entspricht. Im VL. wird ein
rudzu, miežu, auzu, linu jumis BW. 28354, 9 genannt:
kur tu brauci, rudzu jumi, seši bē̦rni kumeliņi? laukā braucu ziemu mist apakš zaļa velēniņa BW. 28544.
mieža jumis skūpstījās ar apiņa ce̦kuliņu 28541. mieža jumis nuokliedzās, kalniņā stāvē̦dams; ieraudzīja auzu jumi zem pajumta līguojuot 28551, wo
jumis als Personifikation der Gerste und des Hafers erscheint. Wenn man die Ernte beendet, so ergreift man in der letzten Garbe den jumis, den Alten: eita visi nu uz lauku jumja ķert tīrumā; kas saķers rudzu jumi, tam būs laime citu gadu 28523.
visu dienu jumi dzinu pa lieluo tīrumiņu; nu sadzinu, nu panācu tīrumiņa galiņā 28558.
lai nāk pati maimeniece jumi ņemt tīrumā; ja nenāca saimeniece, lai līguoja tīrumā 28545.
Der Sitz des jumis ist im Sommer auf dem Felde, im Winter in der Kornkammer: jumītis bēdza runiņā, nuo runiņas gubiņā, nuo gubiņas klētiņā, nuo klētiņas apcirknī 28531.
jumītis piešus kaldināja tīrumā uz akmeņa, ka varēja stalši braukt nuo rijiņas klētiņā 28534.
bēdz, jumīti, bēdz, jumīti, meitas dzina pakaļā! ja nevari citur bēgt, bēdz gubiņas galiņā. bēdz, jumīti, bēdz jumīti, puiši dzina pakaļā! ja nevari citur bēgt, bēdz klētiņas ce̦kulā BW. 28521.
ej, jumīti, nu uz lauku, gaŗu ziemu izgulējis; sāci jaunu vasariņu, svētī mūsu labībiņu BW. 28524. Im VL. kommt
jumĩte, jumta māte vor, wohl die Kornmutter: kas piesēja bē̦rnu zirgu pie bāliņa klēts durvīm? jumja māte piesējuse, sē̦klas dzina klētiņā BW. 28538.
jumīšam kre̦klu devu, jumja mātei paladziņu 28530.
pusistabas vien dziedāja, vai idrai kāzas dzēra? dziedat visa istabiņa, jumītei kāzas dzēra Etn. II, 29.
[Gewöhnlich, so z. B. von Bezzenberger GGA. 1896, 968, Fick Wrtb. I 4 , 122 und 292, Pedersen Vergl. Gr. d. kelt. Spr. I, 175, Trautmann Wrtb. 110, Güntern Der ar. Weltkön. 334, 338 und 364, zu ai. yamá-ḥ "gepaart; Zwilling" und mir. umein "Zwillinge" gestellt. Aber ursprünglich scheint das le. Wort etwas Verbundenes bedeutet zu haben, während Zwillinge nur ausnahmsweise zusammengewachsen sind; und auch phonetisch ist die Zusammenstellung nicht über allen Zweifel erhaben, solange keine WUrzelform i̯om - mit Sicheirheit das le. jum - entstanden sein könnte. Vielleicht gehört also jumis eher, woran schon POtt KZ. XXVI, 153 gedacht hat, zu ai. yuvati "bindet an", yuti-ḥ "Verbindung" u. a. (wozu auch jaut,jūtis); vgl. auch jumt.]Avots: ME II,
117,
118
pārot
pãruôt,
pãŗuôt, tr.,
paaren: kāznieki gāja gaŗā pāruotā rindā Jauns. Refl.
-tiês, sich paaren: tâ būs jauniem cilvē̦kiem ar pa pāŗiem pāruoties VL. Subst,
pãruõjums, das Gepaarte, die Paarung; pãruôšana, das Paaren; pãruôšanâs, das Sichpaaren; pãruôtãjs, wer paart.Avots: ME III,
185
rīstīt
rĩstît:
"vairāk reižu mēģināt nuorīt" Salis; Refl.
-tiês, ‡
2) nach Schlingbarem haschen AP.:
ar baltiņu neduomā paart! viņš tev tik rīstās ar ēšanu.Avots: EH II,
376