Paplašinātā meklēšana

Meklējam 'sābris' mūsdienu pierakstā, oriģinālpierakstā un šķirkļu saturā

'sābris' ir atrasts šādos šķirkļu elementos:

Šķirkļvārda mūsdienu pierakstā (4)

sābrisks

sābrisks,

1): freundschaftlich, nachbarlich
(mit à 2 ) Alswig: sābriskas attiecības.

Avots: EH XVI, 469


sābrisks

sābrisks,

1) "?": sābriskā mīlestībā tas pieķērās katram MWM. v. J. 1896, S. 50;

2) "plump"(?):
tam jau tāda sãbriska gaita Kl. - Dselden. Adv. sàbriski 2 , freundnachbarlich: viņi dzīvuo sābriski (Mar., A. - Schwanb.) od. pa sābriskam Gr. - Buschhot.

Avots: ME III, 800

Šķirkļa skaidrojumā (2)

sebrs

se̦brs Salis, Salisb. n. U., Ruj., sebris Karls., Ermes, Wessen, sebris L., Freund, Kamerad, Kunde U., sebers, Mitwirt in demselben Gesinde U. (unter sābris). Zunächst (wegen der Kürze des e ) wohl aus estn. sõbr "Freund, Kunde"; vgl. sē̦brs; oder n. P. Schmidt FBR VII, 9 aus "seltenem" wr. сêбръ "Freund"?

Avots: ME III, 810


sēbrs

sē̦brs Wid., sēbris U., Celm., sàbris N.-Peb., sàbris 2 Warkl., Meiran, Saikava, Selsau (in Warkl., Meiran, Saikava daneben ein demin. voc. s. sèbriņ 2 ! und in Saikava und Meiran auch ein acc. s. sàbru 2 ), sàbris 2 Mar. n. RKr. XVII, 118 (daneben eine Deminutivform sèbrītis 2 ), A.-Schwanb., sãbris Oppek. n. U., Mag. XIII, 24, Lubn. n. Etn. II, 17, Golg., f. sābrene Etn. III, 92, sābriene, der Nachbar Wid., Celm., Mar., Lubn. n. Etn. II, 17, der Mitwirt in demselben Gesinde Oppek. n. U., Mag. XIII, 24, Golg., A.-Schwanb. (sē̦bri, die Wirte eines Dorfes Lubn. n. U.), (sèbris C.) ein "guter Bekannter, Freund, Verwandter N.-Peb.: mēs jau kâ sābri dzīvuojam ļuoti saticīgi Mar. sē̦bru bē̦rni, Kinder der Nachbarn U. sumpurņu māte tuo stāstīja savai sābrienei (= pušelniecei) JK. III, 7. pagastuos ir manāma tendence pabalstīt saimniekus sābrus vai vienam uotru Latgalits 1922, IV, 33. raganas ejuot... uz sābriem guov[j]u slaukt LP. VII, 545. viņam daudz sābru, er hat eine grosse Bekanntschaft Peb. n. U. - bišu sābris, der Mitinhaber eines Bienenschwarmes Lubn. n. Etn. II, 17. sē̦brs geht zunächst (s. Solmsen KZ. XXXVII, 597) nebst li. sė˜bras "Hälftner" auf r. сябръ (wozu P. Schmidt FBR. W, 9) zurück; hochle. sābris ist eine Neuerung für älteres sābrs (vgl. biedris für biedrs n. a.), und sābr(i)ene (für *sēbr(i)ene) ist eine Ableitung von sābrs; sābr(i)s in Peb. u. a., wo sonst ē, nicht zu ā geworden ist, ist wahrscheinlich aus dem Hochle. entlehnt. Schwierigkeiten macht die für Prohden, Rositten und Schwanb. angegebene Aussprache suobris (mit uo aus ā); mit *sā- aus r. ся-?

Avots: ME III, 823