Paplašinātā meklēšana
Meklējam 'māga' mūsdienu pierakstā, oriģinālpierakstā un šķirkļu saturā
'māga' ir atrasts šādos šķirkļu elementos:
Šķirkļvārda mūsdienu pierakstā (6)
māga
mãga, n. U. auch māģis,
1) der Magen:
man māga sāp Kand.;
2) der Kropf eines Vogels;
3) das fleischige Unterkinn
Salisb., Allend. n. U.;
4) gaŗā māga, der Mittelfinger in der Kindersprache
RKr. III, 1, 28 (zu dieser Bed. vgl. mādža). [In der Bed. 1-3 aus mnd. mage "Magen".]
Avots: ME II, 577
1) der Magen:
man māga sāp Kand.;
2) der Kropf eines Vogels;
3) das fleischige Unterkinn
Salisb., Allend. n. U.;
4) gaŗā māga, der Mittelfinger in der Kindersprache
RKr. III, 1, 28 (zu dieser Bed. vgl. mādža). [In der Bed. 1-3 aus mnd. mage "Magen".]
Avots: ME II, 577
māgans
māgans, schwach: man māgana dūša, es ist mir schwach zu Mut Grünh. [mãgans schwach, hager, mager) cilvē̦ks; nuo slimības viņš kļuvis tāds mãgans Schujen, Naud., Irmelau; mãgana seja Stuhrhof, Grünh., Mitau; màgans 2 ("izdilis") luops Sessw., Stomersee. - Aus d. mager umgebildet?]
Avots: ME II, 577
Avots: ME II, 577
šmāgans
šmāgans, ein Mensch, der einen langen Hals hat Bilsteinshof n. Etn. II 97; vgl. šmē̦gans; in Bauske angeblich (?) von Gänsen gebraucht (mit ã).
Avots: ME IV, 83
Avots: ME IV, 83
šmāgarēt
šmāgarēties
Šķirkļa skaidrojumā (4)
gāga
gãga,
1) [ein Wasservogel
Salis], die Eiderente Konv. 2 2319; eine Ente, die sich im Meere aufhält und den Namen von ihrem Geschrei hat PK. n. U.;
2) die Gans [in der Kindersprache
PS., Nigr.], Etn. III, 177; die Eidergans Konv. 2 714: vistiņa, gāgiņa, palīdzi man dziedāt! BW. 2476
3) ein gefässiger Mensch
Smilt. n. U.;
4) der Kropf
Seew. n. U. [In der Bed. "Eiderente od. Eidergans" wohl durch r. гáга "Eidergans" beeinflusst; sonst ist es in der Bed. 1 u. 2 nebst gāgât, gāgars u. a. wohl eine selbständige Lautnachahmung wie die bei Berneker Wrtb. I, 290 unter gagajǫ angeführten Formen. In der Bed. 3 zu li. goglỹs "ein Fresser" und in der Bed. 4 (etwa durch māga beeinflusst) zu li. gogas "des Pfrdes Rücken über den Schultern an seiner höchsten Stelle"?]
Kļūdu labojums:
jāizmet (zu streichen): vistiņa, gāgiņa, palīdzi man dziedāt! BW. 2476
Avots: ME I, 615, 616
1) [ein Wasservogel
Salis], die Eiderente Konv. 2 2319; eine Ente, die sich im Meere aufhält und den Namen von ihrem Geschrei hat PK. n. U.;
2) die Gans [in der Kindersprache
PS., Nigr.], Etn. III, 177; die Eidergans Konv. 2 714: vistiņa, gāgiņa, palīdzi man dziedāt! BW. 2476
3) ein gefässiger Mensch
Smilt. n. U.;
4) der Kropf
Seew. n. U. [In der Bed. "Eiderente od. Eidergans" wohl durch r. гáга "Eidergans" beeinflusst; sonst ist es in der Bed. 1 u. 2 nebst gāgât, gāgars u. a. wohl eine selbständige Lautnachahmung wie die bei Berneker Wrtb. I, 290 unter gagajǫ angeführten Formen. In der Bed. 3 zu li. goglỹs "ein Fresser" und in der Bed. 4 (etwa durch māga beeinflusst) zu li. gogas "des Pfrdes Rücken über den Schultern an seiner höchsten Stelle"?]
Kļūdu labojums:
jāizmet (zu streichen): vistiņa, gāgiņa, palīdzi man dziedāt! BW. 2476
Avots: ME I, 615, 616
knukstēt
knukstêt, knukš(ķ)ēt, knurren: saimniece, īgna un knukstē̦dama Duomas I, 1303. "māt, duod man ēst", puika sāka knukstēt Plūd. Rakstn. I, 103. māga knukšķ K. Millers R. Kr. 52. uz karstām uoglēm stāv un knukst Duomas II, 1163. [bē̦rns knukš Plm. - Vgl. li. kniaũkti "miauen", čech. kńoukati "greinen".]
Avots: ME II, 250
Avots: ME II, 250
pieglemēt
sagļietēt
‡ sagļiêtêt 2 Salis, = saglietêt: cūkām māga kad sagļietē, tad jāduod graudi, lai iztīra.
Avots: EH II, 409
Avots: EH II, 409