Paplašinātā meklēšana
Meklējam 'viebt' mūsdienu pierakstā, oriģinālpierakstā un šķirkļu saturā
'viebt' ir atrasts šādos šķirkļu elementos:
Šķirkļvārda mūsdienu pierakstā (10)
atviebt
atviêbt: a. lūpu. ein sauer Gesicht machen U. (unter viebt). Refl. -tiês,
1): U. (unter viebt); ‡
2) = saviêbtiês Libau: meita, izdzē̦ruse glāzīti, atviebās.
Avots: EH I, 181
1): U. (unter viebt); ‡
2) = saviêbtiês Libau: meita, izdzē̦ruse glāzīti, atviebās.
Avots: EH I, 181
atviebt
atviêbt, tr., aufwerfen: lūpu [Weinschenken, Neuermühlen]. Refl. -tiês: cirvja zuobi atviebušies, die Schärfe des Beiles hat sich zurück, zur Seite gebogen.
Avots: ME I, 211
Avots: ME I, 211
izviebt
izviebt, verziehen (vom Gesicht): krusttē̦vs dažādi izviebj seju Druva I, 1080. Refl. - tiês, izviepties (išsiviẽpti) St., sich im Gesicht verstellen, sich gebärden Eronw.; izviepties, sich verkleiden L.: ir kalpuones var izviepties St.
Avots: ME I, 831
Avots: ME I, 831
pārviebt
pãrviêbt, tr., verzerren, verziehen: viņš skatījās tautas aizstāvju pārviebtās mutēs Egl.
Avots: ME III, 188
Avots: ME III, 188
pieviebt
saviebt
saviêbt, ‡ Subst. saviebums, die Verzerrung: saviebumu ne˙kādi nespēj aizdzīt nuo sejas A. Upītis Laikmetu griežos II, 83.
Avots: EH II, 467
Avots: EH II, 467
saviebt
saviêbt, (das Gesicht) verziehen, verzerren; die Lippen verziehen Spr., Wid.: ve̦lns saviebis ģīmi LP. III, 81. tas saviebj savu seju pēc juoku Pētera vaibstiem Stari I, 376. kungs saviebj pieri krunkās JR. IV, 195. Refl. -tiês, auch saviêptiês 2 Līn., (mit iẽ) Dunika, sich verziehen; das Gesicht verziehen, verzerren (Spr.), verstellen (Neik. n. U.); (wegen erfahrenen Unfalls, unangenehmer Schmerzen) ein verdriessliches Gesicht haben U.: "viņš saviepās (saviebās)", saka par tādu, kas kaut kuo skābu vai nepatīkamu mutē ieņe̦muot save̦lk ģīmi Līn. bē̦rns... saviebās, gatavs raudāt Vēr. I, 1504. viņš... saīdzis saviebās II, 142. vaigi tādi saviebušies Seifert Chrest. III, 2, 262.
Avots: ME III, 790
Avots: ME III, 790
uzviebt
uzviebt, verziehend aufwerfen: staigā lūpu uzviebusi Bauske. Refl. -tiês, sich die Lippe aufwerfen: staigā uzviebusies Bauske.
Avots: ME IV, 400
Avots: ME IV, 400
viebt
viêbt Bers., C., Kalzenau, Kl., Kr. u, a., viebt U., Spr., -bju, -bu, (das Gesicht) verziehen (unbek. in Stenden): Plencis vieba pusizmisušu ģīmi Laiviņš. Refl. -tiês,
1) sich drehen, verdrehen, das Gesicht verstellen
U., Grimassen schneiden (mit iê ) Modohn, Nötk., Stockm.: lūpas.. viebās smaiduos Bračs Aukstā ē̦nā 100. tavām lūpām nebūs viebties Rainis Tie, kas neaizmirst 90. vaigs, kas... grumbām viebsies Aps. VI, 37. Emma... viebjas un savādi smīn Vēr. I, 1158. it kâ viebtuos, it kâ smaidītu Turg. Muižn. per. 85. kuo tu viebies? sagt man zu einem Pferde, das beissen will Saikava;
2) sich ein Ansehn geben, sich verkleiden
Ruj. n. U. Nebst vaibît, vaibsts zu li. vỹburioti "wedeln", lat. vibrāre "in schwingende Bewegung setzen", norw. veipa "eine Peitsche schwingen", ahd. wipf "rasche Bewegung" u. a., s. Walde Vrgl. Wrtb. I, 24I, Persson Beitr. 235 f.
Avots: ME IV, 652
1) sich drehen, verdrehen, das Gesicht verstellen
U., Grimassen schneiden (mit iê ) Modohn, Nötk., Stockm.: lūpas.. viebās smaiduos Bračs Aukstā ē̦nā 100. tavām lūpām nebūs viebties Rainis Tie, kas neaizmirst 90. vaigs, kas... grumbām viebsies Aps. VI, 37. Emma... viebjas un savādi smīn Vēr. I, 1158. it kâ viebtuos, it kâ smaidītu Turg. Muižn. per. 85. kuo tu viebies? sagt man zu einem Pferde, das beissen will Saikava;
2) sich ein Ansehn geben, sich verkleiden
Ruj. n. U. Nebst vaibît, vaibsts zu li. vỹburioti "wedeln", lat. vibrāre "in schwingende Bewegung setzen", norw. veipa "eine Peitsche schwingen", ahd. wipf "rasche Bewegung" u. a., s. Walde Vrgl. Wrtb. I, 24I, Persson Beitr. 235 f.
Avots: ME IV, 652
Šķirkļa skaidrojumā (31)
atviept
atviept
atviept (vgl. atviebt) lūpu, die Lippe aufwerfen Windau, Schlehk. Refl. -tiês: pastalas atviepušās, die Spitze der Pasteln hat sich oben gedreht Sessw. n. U.; cirvja zuobi atviepušies, die Spitze des Beiles ist umgebogen U. Gew. dafür atviebtiês.
Kļūdu labojums:
Spitze = Schneide
Avots: ME I, 211
Kļūdu labojums:
Spitze = Schneide
Avots: ME I, 211
ģiebties
ģiebtiês, sich anschicken zu weinen, das Gesicht zum Weinen verziehen (von kleinen Kindern): ģiebies vien, gan dabūsi žagarus Bers. [Reimwort zu iebties, viebties.]
Avots: ME I, 701
Avots: ME I, 701
ģīmis
ģĩmis [Wolm., Līn., Gr. -Essern, Dond., Selg., Ruj., Salis, PS., Arrasch, Jürg. ģìmis C., [Trik., N. -Peb.], das Gesicht, das Antlitz: dievs radīja cilvēku pēc sava ģīmja I Mos. 1, 27. viņi abi vienā ģīmī, sie sehen beide gleich aus. skābu ģīmi rādīt, saures Gesicht zeigen; ģīmi saviebt, das Gesicht verziehen. Jāņa vakarā ģīmis jāmazgā, bet nav jānuoslauka Etn. IV, 68. [Wohl aus li. gỹmis entlehnt.]
Avots: ME I, 700
Avots: ME I, 700
iebties
iêbtiês [Kr., Domopol, Wandsen], = viebties, ein saures gesicht machen: kuo nu iebies kâ skuķis! Wend. [ieb - dissimilatorisch aus vieb -?]
Avots: ME II, 5
Avots: ME II, 5
iegliebties
jiebt
jiêbt, - bju, - bu, tr., verziehen: bē̦rns jiebj jau seju, drīz raudās C. Refl. -tiês, das Gesicht verziehen. Dafür gew. viebt.
Avots: ME II, 114
Avots: ME II, 114
lūpa
lũpa (li. lúpa), die Lippe: lūpas kâ pastalas, deguns kâ ķipa, galva kâ spannis. lūpas kâ kauss, von dicken Lippen; lūpa kâ ķipas uosa, von herabhängender Lippe. lūpu od. lūpas atmest, atkārt, die Lippe(n) hängen lassen; [lūpu atšaut od. atviebt U., die Lippe (zum Weinen) verziehen]; lūpas uzcirst, uzmest, die Lippen aufwerfen. strādā lūpu atmetis A. XIV, 321. stāv lūpu atkāris Etn. II, 62. lūpas līdz zemei, neuzmin uz lūpām, sagt man von einem Zornigen, der die Lippen hängen lässt. lūpas taisījās smieties Kaudz. M. kāds vārds tev šāvies od. nācis pār lūpām, was für ein Wort ist über deine Lippen gekommen? Sprw.: kas karstu strebj, tas sadedzina lūpas. vēl jau tev balts aiz lūpas. zaķu lūpa, die Hasenscharte; šķība lūpa, dicke Milch mit Sahne als Zu kost Bauska. [Nach Persson IF. XXXV, 204 f. zu mnd. lubbe "dicke, hängende Lippe".]
Kļūdu labojums:
deguns = de̦guns
Avots: ME II, 519, 520
Kļūdu labojums:
deguns = de̦guns
Avots: ME II, 519, 520
noviebuļāties
obties
uôbtiês Aps., Gemauerthof, Golg., Wolmarshof, (mit uô 2) Rodenpois, -bjuôs, -buôs, = uôbitiês, das Gesicht (zum Lachen) verziehn Rentzen, Wolm.; "lachen" Trik. Etwa von einer ide. Wurzelform u̯on-b(h)- (vgl. u̯en-g- "gebogen sein" bei Walde Vrgl. Wrtb. I, 260 oder u̯en-dh- "drehen" l. c. 261) oder u̯an-b(h)- (vgl. u̯an-g- "gebogen sein" bei Walde 1. c. 218)? Zum b vgl. viebt(iês).
Avots: ME IV, 411, 412
Avots: ME IV, 411, 412
paņirbties
paviepties
saiebties
sajiebt
sakniept
sašiepties
sasviept
saverkšīt
saverkšît, saverkšķît, verzerren: s. ģīmi Nerft. viņa kliedza ar saverkšķītu ģīmi A. v. J. 1900, S. 360. saverkšīt (saviebt) seju Festen. Refl. -tiês, sich verzerren, sich verziehen: seja nejauki saverkšījās A. Up. J. I. 12. skatās saulā saverkšķījies Nerft. Zu diesem Reflexiv gehört wohl auch das Part. in der Phrase līdzinājās saverkšķījušai (eingeschrumpft?) krevelei A. v. J. 1893, S. 199. Zu savergt.
Avots: ME III, 784
Avots: ME III, 784
saverkšķīties
saviept
šniebt
šņiebt
I šņiebt, -bju, -bu,
1) verziehen
(mit iê ) Arrasch, Bers., Jürg., Ogershof: nešņieb nu de̦guniņa! nav ne˙kas riebīgs Fest.; in Falten ziehen (mit ìe 2 ) Fehteln;
2) "die eine Seite der Nase zudrückend schneuzen"
(mit ìe 2 ) Sessw. Refl. -tiês Fest., Kl., Saikava (mit iê ), (das Gesicht, den Mund) verziehen: zirgs šniebjas, ausis piekļāvis taisās uz kuošanu Fest. runā, labini, viņa tik šņiebjas kâ šņieba ebenda. Reimwort zu škiebt, viebt.
Avots: ME IV, 96
1) verziehen
(mit iê ) Arrasch, Bers., Jürg., Ogershof: nešņieb nu de̦guniņa! nav ne˙kas riebīgs Fest.; in Falten ziehen (mit ìe 2 ) Fehteln;
2) "die eine Seite der Nase zudrückend schneuzen"
(mit ìe 2 ) Sessw. Refl. -tiês Fest., Kl., Saikava (mit iê ), (das Gesicht, den Mund) verziehen: zirgs šniebjas, ausis piekļāvis taisās uz kuošanu Fest. runā, labini, viņa tik šņiebjas kâ šņieba ebenda. Reimwort zu škiebt, viebt.
Avots: ME IV, 96
švaibīt
‡ švaibît Lubn. "saviebt, sakniebt". Refl. -tiês ebenda,
1) "viebties";
2) "sakniebt ausis": zirgs švaibās.
Avots: EH II, 660
1) "viebties";
2) "sakniebt ausis": zirgs švaibās.
Avots: EH II, 660
vaibīt
vaîbît Bers., Fest., Golg., Peb., Saikava, Sonnaxt, (mit aî 2 ) Adiamünde, Widdrisch, -u, -ĩju, freqn, zu viebt, (das Gesicht) verziehen, verstellen: vaibīt seju. Refl. -tiês U., Nerft, (mit aî ) Kr., Drosth., Zvirgzdine, das Gesicht verziehen, verdrehen, verstellen: runājuot un vaibuoties kâ bābieši par tādām blēņām Kaudz. Izjurieši 164.
Avots: ME IV, 433
Avots: ME IV, 433
vaibstīt
vaîbstît Erlaa, Fest., Mahlup, Meiran, Oknist, Peb., Saikava, Sessw., Sonnaxt, -u, -ĩju, (das Gesicht) verziehen, verzerren, verdrehen Bers., Lubn., Memelshof: vaibsti ģīmi, vai nevaibsti - smuku vaibstu tev nav Vīt. Refl. -tiês,
1) das Gesicht verziehen, verdrehen, verzerren
Wid., Ascheraden, Autz, Bers., Blumenhof, Erlaa, Fehteln, Kalzenau, Mar., Ramkau, Rosenbeck, Seltingsh., Serben, Schwanb., Vīt., Wirgin., (mit aî) C., Ekengraf, Golg., Kl., Nötk., Peb., Sessw., (mit aî 2 ) Arrasch, Bauske, Hofzumberge, Schibbenhof, Siuxt;
2) "gausties" Rutzau: tas vaibstās ar zuobis (von einem, der wegen heftiger Zahnschmerzen jammert) Rutzau. Zu viebt; vgl. aber auch atviept.
Avots: ME IV, 433
1) das Gesicht verziehen, verdrehen, verzerren
Wid., Ascheraden, Autz, Bers., Blumenhof, Erlaa, Fehteln, Kalzenau, Mar., Ramkau, Rosenbeck, Seltingsh., Serben, Schwanb., Vīt., Wirgin., (mit aî) C., Ekengraf, Golg., Kl., Nötk., Peb., Sessw., (mit aî 2 ) Arrasch, Bauske, Hofzumberge, Schibbenhof, Siuxt;
2) "gausties" Rutzau: tas vaibstās ar zuobis (von einem, der wegen heftiger Zahnschmerzen jammert) Rutzau. Zu viebt; vgl. aber auch atviept.
Avots: ME IV, 433
vaikšķīties
vaikstīt
vaikstît: "-uôs, -ījuôs" ME. IV, 436 zu streichen; Refl. -tiês,
1): "viebties" (mit aî) Pilda;
3): auch NB., OB., (mit aî 2 ) Schnehpeln.
Avots: EH II, 748
1): "viebties" (mit aî) Pilda;
3): auch NB., OB., (mit aî 2 ) Schnehpeln.
Avots: EH II, 748
veršķīties
‡ veršķîtiês "?": saulē vajadzẽja tâ v. un viebties, ka visa seja sarāvās ... krunkās Jauns. Sliņķu virsnieks 113.
Avots: EH II, 772
Avots: EH II, 772
viept
viept,
2): mit iẽ Dunika, Kal., OB., Rutzau. Refl. -tiês,
2): "viebties Rutzaü ME. IV, 669 zu verbessern in "viebties 1 Rutzau,".
Avots: EH II, 797
2): mit iẽ Dunika, Kal., OB., Rutzau. Refl. -tiês,
2): "viebties Rutzaü ME. IV, 669 zu verbessern in "viebties 1 Rutzau,".
Avots: EH II, 797
viept
viept, viepju, viepu,
1) "sich mit einer
viepe verhüllen" L.; richtiger wohl: verhüllen (so bei Wid.): miglā viepta zināšana Izgl. III, 19, in Nebel gehülltes Wissen;
2) verziehen (das Gesicht)
Dunika. Refl. -tiês,
1) sich verkleiden, maskieren
L. ("nicht bek."U.); sich bekleiden, verhüllen Bielenstein Holzb. 429: vīru brāņas viepies Lautb. Ind. u. Arija 40;
2) = viebties">viebties Rutzau (mit iê ) Dunika, ("mit iê" ) Meiran. Nebst viepe, vieplis, atviept, vīpnuot zu li. atvìpti "herabhangen", vaipýtis "das Maul verziehen, gaffen", vypsóti "mit offenem Munde dastehen", apr. wipis "Ast", get. biwaibjan "umwindem", an. veifa "in zitternder Bewegung sein; schlingen, umwickeln", vīfinn "verhüllt", ai. vēpatē "zittert, bebt" u. a., s. Walde Vrgl. Wrtb. I, 240 f. und Persson Beitr. 235 ff.
Avots: ME IV, 669
1) "sich mit einer
viepe verhüllen" L.; richtiger wohl: verhüllen (so bei Wid.): miglā viepta zināšana Izgl. III, 19, in Nebel gehülltes Wissen;
2) verziehen (das Gesicht)
Dunika. Refl. -tiês,
1) sich verkleiden, maskieren
L. ("nicht bek."U.); sich bekleiden, verhüllen Bielenstein Holzb. 429: vīru brāņas viepies Lautb. Ind. u. Arija 40;
2) = viebties">viebties Rutzau (mit iê ) Dunika, ("mit iê" ) Meiran. Nebst viepe, vieplis, atviept, vīpnuot zu li. atvìpti "herabhangen", vaipýtis "das Maul verziehen, gaffen", vypsóti "mit offenem Munde dastehen", apr. wipis "Ast", get. biwaibjan "umwindem", an. veifa "in zitternder Bewegung sein; schlingen, umwickeln", vīfinn "verhüllt", ai. vēpatē "zittert, bebt" u. a., s. Walde Vrgl. Wrtb. I, 240 f. und Persson Beitr. 235 ff.
Avots: ME IV, 669
viezt
viezt,
1) "iezt (zuobus)": tev viezīšu reiz Sissegal; vgl. auch atviezt. Aus iezt + viebt?
2) "?": atpakaļ galvu tā (dvēsele) viež(=griež? Reim!) MWM. VIII, 841;
3) "?": zalktis mēli izkāra un tik dziļi Ģintu viež Zalktis I, 19;
4) "?": viež (zu *viest? etwa: lässt scheinen)
tumšu gaismu neskaidrs luogs Stari III, 128. Rell. -tiês "?": ap katru suoli savas puķes viežas (mit ž aus dj ?) "Izgl. III, 17" (falsch!). Vgl. auch saviezties.
Avots: ME IV, 674, 675
1) "iezt (zuobus)": tev viezīšu reiz Sissegal; vgl. auch atviezt. Aus iezt + viebt?
2) "?": atpakaļ galvu tā (dvēsele) viež(=griež? Reim!) MWM. VIII, 841;
3) "?": zalktis mēli izkāra un tik dziļi Ģintu viež Zalktis I, 19;
4) "?": viež (zu *viest? etwa: lässt scheinen)
tumšu gaismu neskaidrs luogs Stari III, 128. Rell. -tiês "?": ap katru suoli savas puķes viežas (mit ž aus dj ?) "Izgl. III, 17" (falsch!). Vgl. auch saviezties.
Avots: ME IV, 674, 675